חפש  

לָאוֹר תרגומים 
(לאור פרסומים טכניים והנדסה)  
 
הרבה יותר ממשרד תרגום, מאז 1986


-  laor.info@gmail.com   , יצירת קשר: 08-9435901

שעות פעילות:  א' - ה' : 09:00 - 17:00





 
עברית  |  
תאריך ושעה
 

חדש באתר, תשלום מאובטח
 גרפיקת פתרון
 

רוצה לעבוד מהבית בתרגום ויש לך את הכישורים המתאימים?

לנו דרושים מתרגמים בתחומים מגוונים, טכני, כללי, אקדמי, תחומים אחרים.. 
פרילנסרים בלבד, (עוסק מורשה / פטור). גברים ונשים כאחד.
 
• רגע לפני המענה - קרא/י בעיון
מועמדים ידרשו לתרגם טקסט לניסיון

• טופס רישום
Share | לחץ ושתף
 

מה משפיע על עלות התרגום, כיצד מחשבים כמה עולה תרגום, שאלות שיש לשאול

ב לאור תרגומים (לאור - פרסומים טכניים והנדסה) כמקובל בעבודות תרגום בישראל, מסמכים שעיקרם מלל כדוגמת; חוזים, מאמרים, חוברות וכדומה, עלות התרגום נקבעת לפי מספר המילים שבמסמך המתורגם בשפת היעד -השפה אליה מתרגמים. (בחו"ל ספירת המילים נעשית על פי מספר המלים בטקסט המקור).

ב לאור תרגומים, כמקובל בעבודות תרגום בישראל, הגדרת יחידה אחת (עמוד תרגום) = 250 מילים והיא שוות ערך לכ- 15 שורות של טקסט בפונט Times New Roman, גודל 12. השיטה נכונה לגבי רוב השפות בהן המילים נספרות.

איך סופרים כמה מילים היו בתרגום?

ב לאור תרגומים, התרגום נערך, מוקלד ונמסר ללקוח כקובץ Word שגם סופרת מילים במסמך, כך שהלקוח יודע בדיוק עבור מה וכמה מילים הוא מחויב. (גם שנמסר ללקוח קובץ בפורמט אחר כמו PDF, הקלדה ועריכה מקדימה נעשית ב-Word).

תמיד על הלקוח להביא בחשבון כי בתהליך התרגום משפה אחת לשנייה, בעיקר בתרגום מעברית לשפה זרה, חלה לעיתים קרובות "הגדלה" של מספר המילים בתוצאה, בטקסט המתורגם. 
לדוגמה, בתרגום מהשפה העברית לשפה האנגלית בדרך כלל יהיה גידול של כ- 40% במספר המילים בתוצאה המתורגמת באנגלית.
בתרגום מעברית לספרדית התוספת יכולה להגיע אף לכ- 50% במספר המילים.


בטיפ שניתן באתר זה ישנה הפנייה לתוכנות ספירת מילים יעודיות. קישור לספירת מילים.
שימו לב שעלולה להיות בעייה עם שמות קבצים בעברית או ספירה בשפה העברית.

מה עוד משפיע על עלות התרגום?

ב לאור תרגומים, כמקובל בתחום התרגום בארץ ובעולם, מאפיינים שונים משפיעים על שיטת החישוב לגבי התרגומים בשפות ותחומים הבאים, כדלקמן:

  • בתרגום טכני, חוברות שיווקיות, חומר הדרכתי וכל תוכן הכולל שירותי DTP - עימוד, עריכה גרפית, שתילת תמונות, איורים /שרטוטים, מראי מקום וכדומה, בנוסף למחיר התרגום יש להביא בחשבון תוספת עלות עבור העבודות שאינן תרגום. תוספות אלו יתווספו למחיר הכללי של העבודה, יחד עם זאת הלקוח מקבל עמודים כשהם כבר ערוכים בדומה לחומר המקור.
  • בשפות מזרח אסיאתיות (כגון סינית ויפנית), החישוב מבוסס על 250 מילים בשפת המקור.
  • בתרגום לשפות הבאות: גרמנית, בולגרית, רוסית וסרבו-קרואטית, החישוב נעשה לפי 1500 סימני דפוס. (גם כאן, Word סופרת מילים).
  • תעודות שונות, דיפלומות ודומיהם מתומחרים לפי תעריף מינימום של 150 ₪ לעמוד ללא קשר למספר המילים (במסמכים מסוג זה לרוב מספר המילים קטן) וזאת עקב עבודת העיצוב הרבה הכרוכה בהכנתם והצורך בעימוד 1:1 כולל תאור החותמות ופרטי החותם.
  • גורמים נוספים, טקסט מדעיטקסט אקדמאי וטקסטים מקצועיים כמו, משפטים, רפואה.. או טקסטים הדורשים מחקר ו/או אימות, טקסט בתחום חדשני הדורש המצאת מונחים, מקור משובש ולא ערוך, תרגום טקסט בשפה בעלת תפוצה נמוכה או ממנה, צורך בעריכה בתוכנה שאינה Word, כמו; PowerPoint, Excel, Acrobat.., כל אלו ואחרים הינם גורמים שיכולים להשפיע על עלות התרגום.
  • אישור נוטריוני, בתרגום חומר משפטי, לעיתים נדרש לקבל אישור נוטריוני. לרוב, משרד תרגום אינו משרד עו"ד, ולקבלת אישור נוטריוני יש לפנות לעו"ד שהוא נוטריון ושעוסק בכך. תעריף חתימת הנוטריון תלוי בכמות העמודים וההעתקים הנדרשים, נקבע ע"י משרד המשפטים ומתעדכן מעת לעת.
  • בתרגום לאנגלית - לא לכולם ברור, אבל כן, חשוב לתאם לאיזו אנגלית: בריטית / אמריקאית / אוסטרלית / קנדית / אחרת. ראו מאמר שלנו באתר זה "אנגלית אתה יודע".
  • כך גם יש לתאם לגבי ספרדית, יש ספרדית של ספרד וספרדית של דרום אמריקה. וצרפתית של צרפת או שוויץ או קנדה.
כשיש עבודה דחופה או חומר שמצריך התמחות?
  • טעות נפוצה היא אי הערכת והשארת זמן מספיק לביצוע התרגום. אם להכין את העבודה לקח חודשיים, איך מצפים שהתרגום יסתיים בתוך יומיים? על המשמעויות, ההשפעות והעלויות של תרגום דחוף -  קראו מאמר נפרד שלנו באתר זה "צריך את התרגום לאתמול"
  • לעבודות בתחומים שמצריכים התמחות או חקר ועבודות דחופות או שלא בשעות העבודה הרגילות, יתווספו דמי התמחות או דחיפות של לפחות 35%.
כיצד חומר התרגום נשלח אליכם ומוחזר ללקוח?

החומר שמסופק מהלקוח אל לאור תרגומים (לאור - פרסומים טכניים והנדסה) מועבר כקובץ באמצעות דוא"ל, או במדייה מגנטית, ובמקרים חריגים באמצעות פקס (בתנאי שהמקור קריא וברור). החומר מוחזר ללקוח בדוא"ל.
בתאום מראש ואם שילם בעבורם, הלקוח יוכל לקבל את הקובץ צרוב ע"ג C.D ובעותק קשיח, על-ידי משיכתו ממשרד לאור תרגומים, או על-ידי משלוח בדואר או באמצעות שליח.


ממה צריך להיזהר?
כשחברת תרגום או מתרגם עצמאי לא מפרסמים את מספר הטלפון הקווי של העסק, ו/או את המען למכתבים שאינה ת.ד., אם מפורסם רק מייל או טל. נייד להתקשרות, כנראה שלנותן השרות יש סיבה להעלים את המיידע ומאוד מומלץ לנקוט במשנה זהירות. יתכן שבמקרה ותתגלה בעייה, לא תהייה לכם כתובת לבקש תיקון או להתלונן.

מספר הטלפון צריך להיות נגיש, בולט, בעמוד הנחיתה של האתר. טלפון וכתובת פיסית - נגישים, מופיעים ו
חוזרים בכל העמודים.

מחירון עלויות התרגום באתר דפי זהב ZAPבקישור זה
            * לא כל הנושאים המפורטים בדף הקישור מסופקים על-ידנו, יש לבדוק


+ שלח הצעה כיצד יש לערוך את העמוד
 


להצטרפות לרשימת התפוצה הכנס את כתובת הדואר האלקטרוני שלך:
 







 
מבזקי חדשות       
     

מעוניינים לשמוע עוד? פנו אלינו עכשיו: לאור תרגומים  - הרבה יותר ממשרד תרגום
רח' הגולן 28, יבנה 8150432, טלפון: 08-9435901, פקס: 08-9431872  laor.info@gmail.com
 הזכויות שמורות © 2010-2017 Copyright. בניית האתר: לאור תרגומים, נעם, ע"ג פלטפורמה של Live City 
לייבסיטי - בניית אתרים